Skip to main content

قُلْنَا اهْبِطُوْا مِنْهَا جَمِيْعًا ۚ فَاِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِّنِّيْ هُدًى فَمَنْ تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( البقرة: ٣٨ )

qul'nā
قُلْنَا
We said
گفتيم
ih'biṭū
ٱهْبِطُوا۟
"Go down
فرود آييد
min'hā
مِنْهَا
from it
از آن
jamīʿan
جَمِيعًاۖ
all (of you)
همگي
fa-immā
فَإِمَّا
and when
پس اگر
yatiyannakum
يَأْتِيَنَّكُم
comes to you
بيايد براي شما
minnī
مِّنِّى
from Me
از جانب من
hudan
هُدًى
Guidance
هدايتي
faman
فَمَن
then whoever
پس هر كس
tabiʿa
تَبِعَ
follows
پيروي كند
hudāya
هُدَاىَ
My Guidance
هدايت من
falā
فَلَا
[then] no
پس نه
khawfun
خَوْفٌ
fear
ترسي
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
(will be) on them
براي ايشان
walā
وَلَا
and not
و نه
hum
هُمْ
they
ايشان
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
غمگين مي‌شوند

Qulnah bitoo minhaa jamee 'an fa immaa yaatiyannakum minnee hudan faman tabi'a hudaaya falaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahza noon

حسین تاجی گله داری:

گفتیم: «همگی از آن فرود آیید! پس هر گاه هدایتی از طرف من برای شما آمد، کسانی‌که از آن پیروی کنند، نه ترسی بر آنان خواهد بود و نه غمگین خواهند شد».

English Sahih:

We said, "Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance – there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (Al-Baqarah [2] : 38)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به آنها گفتیم: همگی از بهشت به‌سوی زمین فرود آیید؛ پس اگر هدایتی توسط رسولانم علیهم السلام به شما رسید، کسانی‌که از آن پیروی کنند و به فرستادگانم ایمان بیاورند، هیچ بیمی در آخرت بر آنها نیست و بر هر آنچه که از دنیا از دست بدهند غمگین نخواهند شد.