وَاِذْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ( البقرة: ٥٣ )
wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
داديم
mūsā
مُوسَى
Musa
موسي
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
كتاب
wal-fur'qāna
وَٱلْفُرْقَانَ
and the Criterion
و فرقان
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
perhaps you
شايد كه شما
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
(would be) guided
هدايت يابيد
Wa iz aatainaa Moosal kitaaba wal Furqaana la'allakum tahtadoon
حسین تاجی گله داری:
و (نیز به یاد آورید) هنگامی را که به موسی کتاب (تورات) و فرقان (معجزههای جداکننده میان حق و باطل) را عطا کردیم، تا اینکه هدایت شوید.
English Sahih:
And [recall] when We gave Moses the Scripture and criterion that perhaps you would be guided. (Al-Baqarah [2] : 53)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و از جملۀ این نعمتها به یاد آورید که تورات را به عنوان جداکنندۀ میان حق و باطل و وسیله تشخیص بین هدایت و گمراهی به موسی علیه السلام عطا کردیم؛ شاید با آن بهسوی حق رهنمون شوید.