Skip to main content

ثُمَّ بَعَثْنٰكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ  ( البقرة: ٥٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
سپس
baʿathnākum
بَعَثْنَٰكُم
We revived you
برانگيختيم شما را
min
مِّنۢ
from
از
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
mawtikum
مَوْتِكُمْ
your death
مرگتان
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
شايد كه شما
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
سپاس گزاري كنيد

Summa ba'asnaakum mim ba'di mawtikum la'allakum tashkuroon

حسین تاجی گله داری:

سپس شما را پس از مردن‌تان بر انگیختیم، شاید سپاسگزاری کنید.

English Sahih:

Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful. (Al-Baqarah [2] : 56)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

سپس شما را پس از مرگ‌تان زنده گردانیدیم؛ شاید از الله به‌خاطر این نعمتی که بر شما ارزانی داشت شکرگزاری کنید.