Skip to main content

ثُمَّ بَعَثْنٰكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ  ( البقرة: ٥٦ )

Then
ثُمَّ
Dann
We revived you
بَعَثْنَٰكُم
belebten wir euch
from
مِّنۢ
von
after
بَعْدِ
nach
your death
مَوْتِكُمْ
eurem Tod,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
(be) grateful
تَشْكُرُونَ
dankbar sein möget.

Thumma Ba`athnākum Min Ba`di Mawtikum La`allakum Tashkurūna. (al-Baq̈arah 2:56)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Hierauf erweckten Wir euch nach eurem Tod, auf daß ihr dankbar wäret. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 56)

English Sahih:

Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful. ([2] Al-Baqarah : 56)

1 Amir Zaidan

Dann erweckten WIR euch nach eurem Tod, damit ihr euch dankbar erweist,