Skip to main content

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۗ قَالَ اِنَّهٗ يَقُوْلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاۤءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ النّٰظِرِيْنَ  ( البقرة: ٦٩ )

qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
ud'ʿu
ٱدْعُ
"Pray
بخواه
lanā
لَنَا
for us
براي ما
rabbaka
رَبَّكَ
(to) your Lord
پروردگارت
yubayyin
يُبَيِّن
to make clear
كه روشن كند
lanā
لَّنَا
to us
براي ما
مَا
what
چيست
lawnuhā
لَوْنُهَاۚ
(is) its color"
رنگ آن
qāla
قَالَ
He said
گفت
innahu
إِنَّهُۥ
"Indeed He
همانا او
yaqūlu
يَقُولُ
says
مي‌گويد
innahā
إِنَّهَا
[Indeed] it is
همانا آن
baqaratun
بَقَرَةٌ
a cow
گاوي
ṣafrāu
صَفْرَآءُ
yellow
زرد
fāqiʿun
فَاقِعٌ
bright
خالص
lawnuhā
لَّوْنُهَا
(in) its color
رنگ آن
tasurru
تَسُرُّ
pleasing
شاد مي‌كند
l-nāẓirīna
ٱلنَّٰظِرِينَ
(to) those who see (it)
بينندگان

Qaalud-'u lanaa rabaaka yubaiyil lanaa maa lawnuhaa; qaala innahoo yaqoolu innahaa baqaratun safraaa'u faqi'ul lawnuhaa tasurrunnaazireen

حسین تاجی گله داری:

گفتند: «از پروردگارت بخواه تا برای ما روشن سازد، رنگ آن چگونه است؟» (موسی) گفت: (الله) می‌فرماید: «آن گاو زرد پر رنگی است که بینندگان را شاد می‌کند».

English Sahih:

They said, "Call upon your Lord to show us what is her color." He said, "He says, 'It is a yellow cow, bright in color – pleasing to the observers.'" (Al-Baqarah [2] : 69)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آنها با مداومت بر جدال و آزاررسانی، به موسی علیه السلام گفتند: از پروردگارت بخواه برای ما مشخص کند این ماده گاو چه رنگی داشته باشد، موسی علیه السلام در پاسخ به آنها گفت: الله می‌فرماید: گاوی بسیار زردرنگ است، که هر بیننده‌ای را به وجد می‌آورد.