Skip to main content

وَلَتَجِدَنَّهُمْ اَحْرَصَ النَّاسِ عَلٰى حَيٰوةٍ ۛوَمِنَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا ۛيَوَدُّ اَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ اَلْفَ سَنَةٍۚ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهٖ مِنَ الْعَذَابِ اَنْ يُّعَمَّرَۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا يَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٩٦ )

walatajidannahum
وَلَتَجِدَنَّهُمْ
And surely you will find them
و قطعاً مي‌يابي آن‌ها را
aḥraṣa
أَحْرَصَ
(the) most greedy
حريص‌ترين
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) [the] mankind
مردم
ʿalā
عَلَىٰ
for
بر
ḥayatin
حَيَوٰةٍ
life
زندگي
wamina
وَمِنَ
and (greedier) than
و از
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
ashrakū
أَشْرَكُوا۟ۚ
associate[d] partners (with Allah)
شرك ورزيدند
yawaddu
يَوَدُّ
Loves
دوست مي‌دارد
aḥaduhum
أَحَدُهُمْ
(each) one of them
هريك (از) آن‌ها
law
لَوْ
if
اگر
yuʿammaru
يُعَمَّرُ
he could be granted a life
عمر كند
alfa
أَلْفَ
(of) a thousand
هزار
sanatin
سَنَةٍ
year(s)
سال
wamā
وَمَا
But not
و نيست
huwa
هُوَ
it
آن
bimuzaḥziḥihi
بِمُزَحْزِحِهِۦ
(will) remove him
دوركننده‌ي او
mina
مِنَ
from
از
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
عذاب
an
أَن
that
كه
yuʿammara
يُعَمَّرَۗ
he should be granted life
عمر كند
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
بينا
bimā
بِمَا
of what
به آن چه
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
انجام مي‌دهند

Wa latajidannahum ahrasannaasi 'alaa hayaatinw wa minal lazeena ashrakoo; yawaddu ahaduhum law yu'ammaru alfa sanatinw wa maa huwa bi muzahzihihee minal 'azaabi ai yu'ammar; wallaahu baseerum bimaa ya'maloon

حسین تاجی گله داری:

و هر آینه آنان را حریص ترین مردم - (حتی) حریص تر از مشرکان - بر زندگی خواهی یافت، هر یک از آنان دوست دارد هزار سال عمر کند، در حالی‌که اگر این عمر (دراز)، به او داده شود، او را از عذاب دور نمی‌کند، و الله به آنچه می‌کنند بیناست.

English Sahih:

And you will surely find them the most greedy of people for life – [even] more than those who associate others with Allah. One of them wishes that he could be granted life a thousand years, but it would not remove him in the least from the [coming] punishment that he should be granted life. And Allah is Seeing of what they do. (Al-Baqarah [2] : 96)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای پیامبر- به‌طور قطع، یهود را حریص‌ترین مردم به زندگی خواهی یافت، هر چند این زندگی پست و خوار باشد، بلکه آنها از مشرکان که به روز رستاخیز و حساب ایمان ندارند، حریص‌تر هستند، درحالی‌که آنها اهل کتاب هستند و به روز رستاخیز و حساب ایمان دارند؛ چنان‌که هر یک از آنها دوست دارد هزار سال عمر کند، درحالی‌که درازی عمرش به هر اندازه که برسد او را از عذاب الله دور نمی‌سازد و الله نسبت به اعمال آنها آگاه و بیناست و ذره‌ای از اعمال‌شان بر او پوشیده نمی‌ماند و آنها را در قبال اعمال‌شان جزا خواهد داد.