Skip to main content
walatajidannahum
وَلَتَجِدَنَّهُمْ
And surely you will find them
aḥraṣa
أَحْرَصَ
(the) most greedy
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) [the] mankind
ʿalā
عَلَىٰ
for
ḥayatin
حَيَوٰةٍ
life,
wamina
وَمِنَ
and (greedier) than
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ashrakū
أَشْرَكُوا۟ۚ
associate[d] partners (with Allah).
yawaddu
يَوَدُّ
Loves
aḥaduhum
أَحَدُهُمْ
(each) one of them
law
لَوْ
if
yuʿammaru
يُعَمَّرُ
he could be granted a life
alfa
أَلْفَ
(of) a thousand
sanatin
سَنَةٍ
year(s).
wamā
وَمَا
But not
huwa
هُوَ
it
bimuzaḥziḥihi
بِمُزَحْزِحِهِۦ
(will) remove him
mina
مِنَ
from
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
an
أَن
that
yuʿammara
يُعَمَّرَۗ
he should be granted life.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
bimā
بِمَا
of what
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do.

Wa latajidannahum ahrasannaasi 'alaa hayaatinw wa minal lazeena ashrakoo; yawaddu ahaduhum law yu'ammaru alfa sanatinw wa maa huwa bi muzahzihihee minal 'azaabi ai yu'ammar; wallaahu baseerum bimaa ya'maloon

Sahih International:

And you will surely find them the most greedy of people for life – [even] more than those who associate others with Allah. One of them wishes that he could be granted life a thousand years, but it would not remove him in the least from the [coming] punishment that he should be granted life. And Allah is Seeing of what they do.

1 Mufti Taqi Usmani

You shall surely find them the more avid, for life than all other men - even more than the polytheists. Every one of them would love that his life is prolonged for one thousand years. But it will not take him away from punishment that his life is (so) prolonged, and Allah is watchful of what they do.