Skip to main content
walan
وَلَن
And never (will)
yatamannawhu
يَتَمَنَّوْهُ
they wish for it,
abadan
أَبَدًۢا
ever,
bimā
بِمَا
because
qaddamat
قَدَّمَتْ
(of what) sent ahead
aydīhim
أَيْدِيهِمْۗ
their hands.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
bil-ẓālimīna
بِٱلظَّٰلِمِينَ
of the wrongdoers.

Wa lai yatamannawhu abadam bimaa qaddamat aydeehim; wallaahu 'aleemum bizzaalimeen

Sahih International:

But never will they wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.

1 Mufti Taqi Usmani

But they will never wish for it because of what their hands have sent ahead. Allah is All-Aware of the unjust.