Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
قُلْ
Say,
إِن
"If -
كَانَتْ
is
لَكُمُ
for you
ٱلدَّارُ
the home
ٱلْءَاخِرَةُ
(of) the Hereafter
عِندَ
with
ٱللَّهِ
Allah
خَالِصَةً
exclusively,
مِّن
from
دُونِ
excluding
ٱلنَّاسِ
the mankind,
فَتَمَنَّوُا۟
then wish
ٱلْمَوْتَ
(for) [the] death,
إِن
If
كُنتُمْ
you are
صَٰدِقِينَ
truthful."

Qul in kaanat lakumud Daarul Aakhiratu 'indal laahi khaalisatam min doonin naasi fatamannawul mawta in kuntum saadiqeen

Sahih International:

Say, [O Muhammad], "If the home of the Hereafter with Allah is for you alone and not the [other] people, then wish for death, if you should be truthful.

Ahmed Ali

Tell them: "If you think you alone will abide with God to the exclusion of the rest of Mankind, in the mansions of the world to come, then wish for death if what you say is true."

Ahmed Raza Khan

Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “If the abode of the Hereafter in the sight of Allah is for you alone and none else, then long for death if you are truthful!”

Ali Ünal

Say (to them again): "If (as you claim, you are the beloved ones of God and the sole followers of the Straight Path, and therefore) the abode of the Hereafter with God is (reserved) for you alone, excluding other people, then long for death, if you are sincere in your belief and truthful in your claim."

Amatul Rahman Omar

Say, `If the last Abode with Allâh is especially reserved for you excluding all other people, then invoke death (upon yourself standing against the Prophet of Islam) if you are on the right.´

A. J. Arberry

Say: 'If the Last Abode with God is yours exclusively, and not for other people, then long for death -- if you speak truly.'

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: if for you alone is the abode of the Hereafter with Allah to the exclusion of mankind, then wish for death if ye say sooth.

Faridul Haque

Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), "If the abode of the Hereafter in the sight of Allah is for you alone and none else, then long for death if you are truthful!"

Hamid S. Aziz

Say, "If the abode with Allah is your s alone and not for mankind, then seek you for death if you are sincere."

Hilali & Khan

Say to (them): "If the home of the Hereafter with Allah is indeed for you specially and not for others, of mankind, then long for death if you are truthful."

Talal Itani

Say, “If the Final Home with God is yours alone, to the exclusion of all other people, then wish for death if you are sincere.”

English Literal

Say: "If the home (of) the last (other life) was for you, at God clearly/purely (exclusively) from other than the people, so wish/desire the death/lifelessness if you were truthful."

Abul Ala Maududi

Say to them, "If the abode of the Hereafter with Allah is exclusively reserved for you and not for the rest of mankind, then you should long for death, if you arc sincere in your claim."

Maulana Mohammad Ali

Say: If the abode of the Hereafter with Allah is specially for you to the exclusion of the people, then invoke death if you are truthful.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Say to (them): "If the abode of the Hereafter with Allah is indeed for you especially and not for others of mankind, then long for death if you are truthful."

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say (unto them): If the abode of the Hereafter in the providence of Allah is indeed for you alone and not for others of mankind (as ye pretend), then long for death (for ye must long for death) if ye are truthful.

Ali Quli Qarai

Say, ‘If the abode of the Hereafter were exclusively for you with Allah, and not for other people, then long for death, should you be truthful.’

Qaribullah & Darwish

Say: 'If the abode of the Everlasting Life is with Allah for you especially, to the exclusion of all other people, then long for death if you are truthful'

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them, "If your claim is true that the home with God in the everlasting life hereafter is for you alone, you should have a longing for death".

Mohammad Habib Shakir

Say: If the future abode with Allah is specially for you to the exclusion of the people, then invoke death if you are truthful.

Wahiduddin Khan

Say, "If God's abode of the Hereafter is for you alone, to the exclusion of all others, then wish for death, if you are truthful."

Abdullah Yusuf Ali

Say; "If the last Home, with Allah, be for you specially, and not for anyone else, then seek ye for death, if ye are sincere."

Tafsir jalalayn

Say, to them; `If the Abode of the Hereafter, that is, Paradise, with God is purely yours, that is, exclusively, and not for other people, as you allege, then long for death -- if you speak truly' (here both conditionals are connected to the verb tamann, `long for', so that the first is dependent upon the second, in other words, `If you speak truly when you claim that it is yours, then you will naturally incline to what is yours, and since the path to it is death, long for it [death]').

Tafseer Ibn Kathir

Calling the Jews to invoke Allah to destroy the Unjust Party

Muhammad bin Ishaq narrated that Ibn Abbas said,

"Allah said to His Prophet,

قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الَاخِرَةُ عِندَ اللّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ



Say to (them);"If the home of the Hereafter with Allah is indeed for you especially and not for others, of mankind, then long for death if you are truthful."

meaning, `Invoke Allah to bring death to the lying camp among the two (Muslims and Jews).'

The Jews declined this offer by the Messenger of Allah."

وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمينَ