Skip to main content

قُلْ اِنْ كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الْاٰخِرَةُ عِنْدَ اللّٰهِ خَالِصَةً مِّنْ دُوْنِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( البقرة: ٩٤ )

Say
قُلْ
de ki
"If
إِن
eğer
is
كَانَتْ
ise
for you
لَكُمُ
size ait
the home
ٱلدَّارُ
yurdu
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةُ
ahiret
with
عِندَ
katında
Allah
ٱللَّهِ
Allah
exclusively
خَالِصَةً
gerçekten
from
مِّن
(değil de)
excluding
دُونِ
başkasının
the mankind
ٱلنَّاسِ
insanlardan
then wish
فَتَمَنَّوُا۟
haydi temenni edin
(for) [the] death
ٱلْمَوْتَ
ölümü
if
إِن
eğer
you are
كُنتُمْ
iseniz
truthful"
صَٰدِقِينَ
sözünüzde doğru

ḳul in kânet lekümü-ddâru-l'âḫiratü `inde-llâhi ḫâliṣatem min dûni-nnâsi fetemennevu-lmevte in küntüm ṣâdiḳîn. (al-Baq̈arah 2:94)

Diyanet Isleri:

De ki, "Eğer ahiret yurdu Allah katında başkalarına değil de yalnız size mahsus ise ve eğer doğru sözlü iseniz, ölümü dilesenize!"

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "If the home of the Hereafter with Allah is for you alone and not the [other] people, then wish for death, if you should be truthful." ([2] Al-Baqarah : 94)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Âhiret yurdu, Allah katında başkalarının değil de bilhassa sizinse ve sözünüzde doğrucuysanız ölümü dilesenize.