Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
وَلَن
Но не
يَتَمَنَّوْهُ
пожелают они её
أَبَدًۢا
никогда
بِمَا
из-за того, что
قَدَّمَتْ
уготовили
أَيْدِيهِمْۗ
их руки.
وَٱللَّهُ
И Аллах
عَلِيمٌۢ
знающий
بِٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителей.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Однако они никогда не пожелают себе этого из-за того, что приготовили их руки. Аллах ведает о беззаконниках.

Абу Адель | Abu Adel

Но никогда они [иудеи] не пожелают ее [смерти] из-за того, что (они боятся наказания Аллаха за то, что) уготовили их руки [за свое неверие]. И Аллах знает несправедливых!

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Однако они никогда не пожелают себе этого из-за того, что приготовили их руки. Аллах ведает о беззаконниках.

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Но они некогда не пожелают её, по причине того, что сделали прежде её руки их. Бог знает, что они нечестивы.

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Но никогда они не пожелают ее из-за того, что готовили их руки. Поистине, Аллах знает про неправедных!

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Но они никогда не возжелают ее из-за того, что творили собственными руками. А Аллах ведает о неправедных.

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Но никогда они не пожелают смерти, потому что знают то, что уготовили их нечистые, несправедливые руки. Аллах хорошо знает про неправедных, которые совершили нечестивые поступки. Блаженство в будущей жизни будет только для богобоязненных,а не для неправедных, как вы.

Порохова | V. Porokhova

Но никогда они не пожелают смерти (Из страха пред расплатой за грехи), Что уготовили им собственные руки. Аллах, поистине, прекрасно различает нечестивых.