Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
وَلَتَجِدَنَّهُمْ
И (клянусь Я, что) ты, конечно же, обнаружишь их
أَحْرَصَ
самыми жаждующими
ٱلنَّاسِ
(из) людей
عَلَىٰ
к
حَيَوٰةٍ
(какой бы то ни было) жизни
وَمِنَ
и (даже больше) чем
ٱلَّذِينَ
те, которые
أَشْرَكُوا۟ۚ
стали многобожниками
يَوَدُّ
хотел бы
أَحَدُهُمْ
один из них,
لَوْ
чтобы
يُعَمَّرُ
ему дали жить
أَلْفَ
тысячу
سَنَةٍ
лет
وَمَا
но не является
هُوَ
оно
بِمُزَحْزِحِهِۦ
отдаляющим его
مِنَ
от
ٱلْعَذَابِ
наказания
أَن
то, что
يُعَمَّرَۗ
ему будет дана долгая жизнь
وَٱللَّهُ
и Аллах
بَصِيرٌۢ
видящий
بِمَا
что
يَعْمَلُونَ
они делают

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ты непременно убедишься, что они жаждут жизни больше всех людей, даже больше многобожников. Каждый из них желал бы прожить тысячу лет. Но даже долгая жизнь ничуть не отдалит их от мучений. Аллах видит то, что они совершают.

Абу Адель | Abu Adel

И, конечно же, ты (о, Пророк) найдешь [увидишь], что они [иудеи] – самые жаждущие люди к жизни, даже (больше) чем те, которые стали многобожниками [даже больше многобожников, которые не верят в Рай]; хотел бы каждый из них [каждый иудей], чтобы ему дана была жизнь в тысячу лет. Но не отдалит его от (вечного) наказания (в Аду) то, что ему будет дана (Аллахом) долгая жизнь: ведь Аллах видит, что они делают!

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Ты непременно убедишься, что они жаждут жизни больше всех людей, даже больше многобожников. Каждый из них желал бы прожить тысячу лет. Но даже долгая жизнь ничуть не отдалит их от мучений. Аллах видит то, что они совершают.

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

И действительно, ты знаешь, что они из всех людей самые пристрастные к жизни; каждый из них, как и каждый из многобожников, желал бы жить по тысяче лет; но не отдалит его от муки и продолжительная жизнь. Бог видит, что делают они.

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И действительно, ты найдешь, что они - самые жадные из людей к жизни, даже среди тех, которые придали (Аллаху) сотоварищей; всякий из них захотел бы, чтобы ему дана была жизнь в тысячу лет. Но и то не отдалит его от наказания, что ему будет дарована долгая жизнь: ведь Аллах видит, что они делают!

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Ты непременно убедишься, что они больше всех прочих жаждут жизни, превосходя в этом даже идолопоклонников. Каждый из них желал бы прожить тысячу лет. Но если даже он и будет жить долго, не спастись ему от наказания, ибо Аллах видит то, что они творят.

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Ты найдёшь (о Мухаммад!), что они из тех людей, жадных до жизни, что желают долговечности (достойной или униженной) даже больше, чем язычники, которые не верят ни в рай, ни в воскрешение. Они хотят, чтобы им была дана жизнь в тысячу лет. Но ничто не изменит их судьбу и не избавит от наказания Аллаха, даже если им будет дарована долгая жизнь. Ведь Аллах - Вездесущий. Он видит, что делают неправедные, и накажет их за скверные деяния.

Порохова | V. Porokhova

И ты, поистине, увидишь, Что их жадность к жизни Сильнее, чем у всех людей, И даже (больше), чем у тех, Кто прочит соучастников (Аллаху). И всяк из них желает, Чтоб жизнь в тысячу годов ему была дана, Но даже дар столь долгой жизни Его от кары не избавит, - Аллах ведь видит, что творят они.