Skip to main content

وَلَتَجِدَنَّهُمْ اَحْرَصَ النَّاسِ عَلٰى حَيٰوةٍ ۛوَمِنَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا ۛيَوَدُّ اَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ اَلْفَ سَنَةٍۚ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهٖ مِنَ الْعَذَابِ اَنْ يُّعَمَّرَۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا يَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٩٦ )

And surely you will find them
وَلَتَجِدَنَّهُمْ
onları bulursun
(the) most greedy
أَحْرَصَ
en düşkünü
(of) [the] mankind
ٱلنَّاسِ
insanların
for life
عَلَىٰ حَيَوٰةٍ
hayata
and (greedier) than those who
وَمِنَ ٱلَّذِينَ
kimselerden
associate[d] partners (with Allah)
أَشْرَكُوا۟ۚ
ortak koşan(lar)
Loves
يَوَدُّ
ister
(each) one of them
أَحَدُهُمْ
her biri
if
لَوْ
olsa
he could be granted a life
يُعَمَّرُ
yaşatılmasını
(of) a thousand
أَلْفَ
bin
year(s)
سَنَةٍ
yıl
But not
وَمَا
ve değildir
it
هُوَ
o
(will) remove him
بِمُزَحْزِحِهِۦ
onu uzaklaştıracak
from the punishment
مِنَ ٱلْعَذَابِ
azabdan
that
أَن
oysa
he should be granted life
يُعَمَّرَۗ
(o kadar) yaşaması
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
(is) All-Seer
بَصِيرٌۢ
görüyor
of what
بِمَا
şeyleri
they do
يَعْمَلُونَ
yaptıkları

veletecidennehüm aḥraṣa-nnâsi `alâ ḥayâh. vemine-lleẕîne eşrakû yeveddü eḥadühüm lev yü`ammeru elfe seneh. vemâ hüve bimüzaḥziḥihî mine-l`aẕâbi ey yü`ammer. vellâhü beṣîrum bimâ ya`melûn. (al-Baq̈arah 2:96)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, onların hayata diğer insanlardan ve hatta Allah'a eş koşanlardan da daha düşkün olduklarını görürsün. Her biri ömrünün bin yıl olmasını ister. Oysa uzun ömürlü olması onu azabdan uzaklaştırmaz. Allah onların yaptıklarını görür.

English Sahih:

And you will surely find them the most greedy of people for life – [even] more than those who associate others with Allah. One of them wishes that he could be granted life a thousand years, but it would not remove him in the least from the [coming] punishment that he should be granted life. And Allah is Seeing of what they do. ([2] Al-Baqarah : 96)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki onları, insanların hayata en düşkünü olarak bulursun. Onlar, müşriklerden de düşkündür hayata. Her biri bin yıl yaşamayı arzular. Fakat yaşasa ne olacak? Onu azaptan kurtaramaz ki. Allah, ne yapıyorlarsa görmede.