Skip to main content

قُلْ مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيْلَ فَاِنَّهٗ نَزَّلَهٗ عَلٰى قَلْبِكَ بِاِذْنِ اللّٰهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَّبُشْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ   ( البقرة: ٩٧ )

Say
قُلْ
de ki
"Whoever
مَن
kim
is
كَانَ
ise (bilsin ki)
an enemy
عَدُوًّا
düşmandır
to Jibreel
لِّجِبْرِيلَ
Cebrail'e
then indeed he
فَإِنَّهُۥ
şüphesiz o
brought it down
نَزَّلَهُۥ
onu indirmiştir
on your heart
عَلَىٰ قَلْبِكَ
kalbine
by (the) permission
بِإِذْنِ
izniyle
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
confirming
مُصَدِّقًا
doğrulayıcı olarak
what (was) before it
لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ
kendinden öncekileri
and a guidance
وَهُدًى
ve hidayet
and glad tiding(s)
وَبُشْرَىٰ
ve müjdeci
for the believers"
لِلْمُؤْمِنِينَ
inananlar için

ḳul men kâne `adüvvel licibrîle feinnehû nezzelehû `alâ ḳalbike biiẕni-llâhi müṣaddiḳal limâ beyne yedeyhi vehüdev vebüşrâ lilmü'minîn. (al-Baq̈arah 2:97)

Diyanet Isleri:

De ki, "Cebrail'e düşman olan kimse Allah'a düşmandır", çünkü O, Kuran'ı Allah'ın izniyle kendinden öncekini tasdik ederek, yol gösterici ve inananlara müjdeci olarak senin kalbine indirmiştir.

English Sahih:

Say, "Whoever is an enemy to Gabriel – it is [none but] he who has brought it [i.e., the Quran] down upon your heart, [O Muhammad], by permission of Allah, confirming that which was before it and as guidance and good tidings for the believers." ([2] Al-Baqarah : 97)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Kim Cibril'e düşmansa iyi bilsin ki o, Allah'ın izniyle evvelce inen kitapların doğruluğunu bildiren, inananlara doğru yolu gösteren ve bir müjdeci olan Kur'an'ı, senin kalbine indirmiştir.