Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
قُلْ
Say,
مَن
"Whoever
كَانَ
is
عَدُوًّا
an enemy
لِّجِبْرِيلَ
to Jibreel -
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
نَزَّلَهُۥ
brought it down
عَلَىٰ
on
قَلْبِكَ
your heart
بِإِذْنِ
by (the) permission
ٱللَّهِ
(of) Allah
مُصَدِّقًا
confirming
لِّمَا
what
بَيْنَ
(was)
يَدَيْهِ
before it
وَهُدًى
and a guidance
وَبُشْرَىٰ
and glad tiding(s)
لِلْمُؤْمِنِينَ
for the believers."

Qul man kaana 'aduwwal li Jibreela fainnahoo nazzalahoo 'alaa qalbika bi iznil laahi musaddiqal limaa baina yadihi wa hudanw wa bushraa lilmu'mineen

Sahih International:

Say, "Whoever is an enemy to Gabriel - it is [none but] he who has brought the Qur'an down upon your heart, [O Muhammad], by permission of Allah, confirming that which was before it and as guidance and good tidings for the believers."

Ahmed Ali

Say: "Whosoever is the enemy of Gabriel who revealed the word of God to you by the dispensation of God, reaffirming what had been revealed before, and is a guidance and good news for those who believe, --

Ahmed Raza Khan

Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Whoever is an enemy to Jibreel (Gabriel)” – for it is he who has brought down this Qu’ran to your heart by Allah’s command, confirming the Books before it, and a guidance and glad tidings to Muslims. –

Ali Ünal

(This is not all. They feel enmity toward Gabriel because he brings the Qur’an to you, not to one among them.) Say (O Messenger, to them): "(The Lord of the worlds, my and your Lord, declares:) ‘Whoever is an enemy to Gabriel (should know that) it is he who brings down the Qur’an on your heart by the leave of God, (not of his own accord), confirming (the Divine origin of and the truths still contained in) the Revelations prior to it, and (serving as) guidance and glad tidings for the believers.’"

Amatul Rahman Omar

Say, `He who is an enemy to Gabriel, because it is he who has brought down this (Qur´ân) on your heart by the command of Allâh, and which confirms (the Scriptures) which preceded it, and is a guidance and good tidings to the believers,

A. J. Arberry

Say: 'Whosoever is an enemy to Gabriel -- he it was that brought it down upon thy heart by the leave of God, confirming what was before it, and for a guidance and good tidings to the believers.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: whosoever is an enemy unto Jibril, ----then verily he it is Who hath brought down this Revelation, by Allah's command, to thine heart, confirming that which went before, and a guidance and glad tidings unto the believers.

Faridul Haque

Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), "Whoever is an enemy to Jibreel (Gabriel)" - for it is he who has brought down this Qur´an to your heart by Allah’s command, confirming the Books before it, and a guidance and glad tidings to Muslims. -

Hamid S. Aziz

Say, "Who is an enemy to Gabriel? For he has revealed to your heart, with Allah´s permission, confirmation of what had been before, and a guidance and glad tidings to believers.

Hilali & Khan

Say (O Muhammad Peace be upon him): "Whoever is an enemy to Jibrael (Gabriel) (let him die in his fury), for indeed he has brought it (this Quran) down to your heart by Allah's Permission, confirming what came before it [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] and guidance and glad tidings for the believers.

Talal Itani

Say, “Whoever is hostile to Gabriel—it is he who revealed it to your heart by God’s leave, confirming what preceded it, and guidance and good news for the believers.”

English Literal

Say: "Who was an enemy to Gabriel , so that he descended it on your heart/mind with God`s permission, confirming to what (is) between his hands, and (a) guidance and a good news to the believers."

Abul Ala Maududi

Say to them, "Whoever is enemy to Gabriel, should understand that he has, by Allah's command, revealed to your heart the Qur'an which confirms what was revealed before it, and brings Guidance and glad tidings to the Believers.

Maulana Mohammad Ali

Say: Whoever is an enemy to Gabriel -- for surely he revealed it to thy heart by Allah´s command, verifying that which is before it and a guidance and glad tidings for the believers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Say (O Muhammad): "Whoever is an enemy to Jibril (Gabriel) (let him die in his fury), for indeed he has brought it (this Qur'an) down to your heart by Allah's permission, confirming what came before it (i.e. the Tawrah and the Injil) and guidance and glad tidings for the believers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say (O Muhammad, to mankind): Who is an enemy to Gabriel! For he it is who hath revealed (this Scripture) to thy heart by Allah's leave, confirming that which was (revealed) before it, and a guidance and glad tidings to believers;

Ali Quli Qarai

Say, ‘Whoever is an enemy of Gabriel [should know that] it is he who has brought it down on your heart with the will of Allah, confirming what has been [revealed] before it and as a guidance and good news for the faithful.’

Qaribullah & Darwish

Say: 'Whoever is an enemy of Gabriel, indeed, he has brought it down by the permission of Allah to your heart, confirming what was before it and a guidance and glad tidings to the believers.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell the people, whoever is an enemy to Gabriel who has delivered the Book to your heart as a guide and as joyful news to the believers,

Mohammad Habib Shakir

Say: Whoever is the enemy of Jibreel-- for surely he revealed it to your heart by Allah's command, verifying that which is before it and guidance and good news for the believers.

Wahiduddin Khan

Say, "Anyone who is an enemy of Gabriel, who by God's leave has brought down to your heart [the Quran] fulfilling that [predictions about the last prophet in the earlier revelations] which precedes it, and is a guidance and good news for the faithful,

Abdullah Yusuf Ali

Say; Whoever is an enemy to Gabriel-for he brings down the (revelation) to thy heart by Allah's will, a confirmation of what went before, and guidance and glad tidings for those who believe,-

Tafsir jalalayn

Say, to them; `Whoever is an enemy to Gabriel, let him die in exasperation -- he it was that brought it, the Qur'n, down upon your heart by the leave, by the command, of God, confirming what was before it, of scriptures, a guidance, from error, and good tidings, of Paradise, for the believers.

Tafseer Ibn Kathir

The Jews are the Enemies of Jibril

Allah said,

قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللّهِ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَى لِلْمُوْمِنِينَ



Say (O Muhammad);"Whoever is an enemy to Jibril (Gabriel) (let him die in his fury), for indeed he has brought it (this Qur'an) down to your heart by Allah's permission, confirming what came before it (i.e. the Tawrah and the Injil) and guidance and glad tidings for the believers.

Imam Abu Jafar bin Jarir At-Tabari said,

"The scholars of Tafsir agree that this Ayah (2;97-98) was revealed in response to the Jews who claimed that Jibril (Gabriel) is an enemy of the Jews and that Mikhail (Michael) is their friend."

Al-Bukhari said,

"Allah said,
مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ
(Whoever is an enemy of Jibril (let him die in his fury)).

Ikrimah said,

"Jibr, Mik and Israf all mean, worshipper, while il means, Allah."

Anas bin Malik said,

"When Abdullah bin Salam heard of the arrival of the Prophet in Al-Madinah, he was working on his land. He came to the Prophet and said, `I am going to ask you about three things which nobody knows except a Prophet.

What will be the first portent of the Hour?

What will be the first meal taken by the people of Paradise?

Why does a child resemble its father, and why does it resemble its maternal uncle?'

Allah's Messenger said, (Jibril has just told me the answers).

Abdullah said, `He (i.e. Jibril), among all the angels, is the enemy of the Jews.'

Allah's Messenger recited the Ayah,
قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ
(Whoever is an enemy to Jibril (Gabriel) (let him die in his fury), for indeed he has brought it (this Qur'an) down to your heart).

Allah's Messenger then said,

The first portent of the Hour will be a fire that will bring together the people from the east to the west;

the first meal of the people of Paradise will be the caudate lobe of the liver of fish.

As for the child resembling his parents;If a man has sexual intercourse with his wife and his discharge is first, the child will resemble the father. If the woman has a discharge first, the child will resemble her side of the family.

On that Abdullah bin Salam said, `I testify that there is no deity worthy of worship except Allah and you are the Messenger of Allah.'

Abdullah bin Salam further said, `O Allah's Messenger! The Jews are liars, and if they should come to know about my conversion to Islam before you ask them (about me), they will tell a lie about me.'

The Jews came to Allah's Messenger, and Abdullah went inside the house. Allah's Messenger asked (the Jews), `What kind of man is Abdullah bin Salam?'

They replied, `He is the best among us, the son of the best among us, our master and the son of our master.'

Allah's Messenger said, What do you think if he would embrace Islam?

The Jews said, `May Allah save him from it.'

Then Abdullah bin Salam came out in front of them saying, `I testify that none has the right to be worshipped but Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah.'

Thereupon they said, `He is the evilest among us, and the son of the evilest among us.' And they continued talking badly about him.

Ibn Salam said, `This is what I feared, O Messenger of Allah!"'

Only Al-Bukhari recorded this Hadith with this chain of narration.

Al-Bukhari and Muslim recorded this Hadith from Anas using another chain of narration.

Some people say that;

`il' means worshipper while whatever word that is added to it becomes Allah's Name, because `il' is a constant in such conjunction.

This is similar to the names Abdullah, Abdur-Rahman, Abdul-Malik, Abdul-Quddus, Abdus-Salam, Abdul-Kafi, Abdul-Jalil, and so forth.

Hence, `Abd' is constant in these compound names, while the remainder differs from name to name.

This is the same case with Jibril, Mikhail, Azra'il, Israfil, and so forth.

Allah knows best.
Choosing Some Angels to believe in over Others is Disbelief like choosing Some Prophets over Others

Allah commanded,

قُلْ

Say (O Muhammad);

مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللّهِ

Whoever is an enemy to Jibril (Gabriel) (let him die in his fury), for indeed he has brought it (this Qur'an) down to your heart by Allah's permission,

meaning, whoever becomes an enemy of Jibril, let him know that he is Ruh Al-Qudus who brought down the Glorious Dhikr (Qur'an) to your heart from Allah by His leave. Hence, he is a messenger from Allah. Whoever takes a messenger as an enemy, will have taken all the messengers as enemies.

Further, whoever believes in one messenger, is required to believe in all of the messengers. Whoever rejects one messenger, he has rejected all of the messengers.

Similarly, Allah said,

إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيْنَ اللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيقُولُونَ نُوْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ

Verily, those who disbelieve in Allah and His Messengers and wish to make distinction between Allah and His Messengers (by believing in Allah and disbelieving in His Messengers) saying, "We believe in some but reject others." (4;150)

Allah decreed that they are disbelievers, because they believe in some Prophets and reject others. This is the same with those who take Jibril as an enemy, because Jibril did not choose missions on his own, but by the command of his Lord,

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلاَّ بِأَمْرِ رَبِّكَ

And we (angels) descend not except by the command of your Lord. (19;64)

and,

وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَـلَمِينَ

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الاٌّمِينُ

عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ

And truly, this (the Qur'an) is a revelation from the Lord of all that exists. Which the trustworthy Ruh (Jibril) has brought down. Upon your heart (O Muhammad) that you may be (one) of the warners. (26;192-194).

Al-Bukhari reported that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said,

مَنْ عَادَى لِي وَلِيًّا فَقَدْ بَارَزَنِي بِالْحَرْب

Allah said, `Whoever takes a friend of Mine as an enemy, will have started a war with Me.

Therefore, Allah became angry with those who took Jibril as an enemy. Allah said,
مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللّهِ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ
(Whoever is an enemy to Jibril (Gabriel) (let him die in his fury), for indeed he has brought it (this Qur'an) down to your heart by Allah's permission, confirming what came before it) meaning, the previous Books,

وَهُدًى وَبُشْرَى لِلْمُوْمِنِينَ
(and guidance and glad tidings for the believers) meaning, as guidance to their hearts and bringer of the good news of Paradise, which is exclusively for the believers.

Similarly, Allah said,

قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدًى وَشِفَأءٌ

Say;"It is for those who believe, a guide and a healing." (41;44)

and,

وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَأءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُوْمِنِينَ

And We send down of the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe. (17;82)

Allah then said