اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰى ࣖ ( طه: ٢٤ )
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
فرعون
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
همانا او
ṭaghā
طَغَىٰ
(has) transgressed"
سرکشی کرد
Izhab ilaa Fir'awna innahoo taghaa
حسین تاجی گله داری:
(اینک) به سوی فرعون برو، بیگمان او سرکشی کرده است».
English Sahih:
Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed [i.e., tyrannized]." (Taha [20] : 24)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای موسی- بهسوی فرعون برو، که در کفر و سرکشی در برابر الله از حد گذشته است.
2 Islamhouse
[اینک] به سوی فرعون برو [که] بیتردید، [کفر ورزیده و] سرکشی کرده است».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 20:36 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
نزد فرعون برو كه سركشى مىكند
5 Abolfazl Bahrampour
به سوى فرعون برو كه او طغيان كرده است
6 Baha Oddin Khorramshahi
به سوی فرعون برو که او سر به طغیان برداشته است
7 Hussain Ansarian
به سوی فرعون برو؛ زیرا او [در برابر خدا] سرکشی کرده است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
اینک (به رسالت) به جانب فرعون روانه شو که وی سخت طغیان کرده است
9 Mohammad Kazem Moezzi
برو بسوی فرعون که او سرکشی کرد
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
به سوى فرعون برو كه او به سركشى برخاسته است
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«سوی فرعون برو که همواره او به سرکشی برخاسته است.»
12 Mohsen Gharaati
[اى موسى! اکنون] به سوى فرعون برو، که او سرکشى کرده است
13 Mostafa Khorramdel
برو به سوی فرعون (و وی را دعوت به ایمان به خدای یگانه کن) که او سرکشی کرده است (و در کفر و طغیان از حدّ گذشته است)
14 Naser Makarem Shirazi
اینک به سوی فرعون برو، که او طغیان کرده است.»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
به سوى فرعون برو، كه او سركشى كرده و از اندازه درگذشته- دعوى خدايى مىكند
- القرآن الكريم - طه٢٠ :٢٤
Taha20:24