وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً اُخْرٰىٓ ۙ ( طه: ٣٧ )
walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
و بيترديد
manannā
مَنَنَّا
We conferred a favor
احسان کردیم
ʿalayka
عَلَيْكَ
on you
بر تو
marratan
مَرَّةً
another time
مرتبه
ukh'rā
أُخْرَىٰٓ
another time
ديگر
Wa laqad manannaa 'alaika marratan ukhraaa
حسین تاجی گله داری:
و به تحقیق ما بار دیگر (نیز) بر تو منت نهادهایم (و نعمت بخشیدهایم)
English Sahih:
And We had already conferred favor upon you another time, (Taha [20] : 37)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به تحقیق که بار دیگر بر تو نعمت بخشیدیم.
2 Islamhouse
در حقیقت، ما [پیشتر] یک بار دیگر [نیز] بر تو منت نهاده بودیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 20:41 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و ما بار ديگر به تو نعمت فراوان دادهايم،
5 Abolfazl Bahrampour
و البته يك بار ديگر هم بر تو عنايت كرديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و بار دیگر هم در حق تو نیکی کرده بودیم
7 Hussain Ansarian
و بی تردید یک بار دیگر هم به تو احسان کردیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا ما بر تو بار دیگر نیز منّت بزرگی نهادیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و همانا منّت نهادیم بر تو باری دیگر
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و به راستى، بار ديگر [هم] بر تو منت نهاديم،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«و همواره بهراستی بار دیگر (هم) بر تو منت نهادیم،»
12 Mohsen Gharaati
و ما بار دیگر بر تو منّت گذاشتیم [و تو را مشمول نعمتهاى خویش ساختیم]
13 Mostafa Khorramdel
ما (پیش از این) بار دیگری بر تو منّت نهادهایم (و بدون تقاضا و درخواست تو، تو را مشمول عنایت خود قرار دادهایم)
14 Naser Makarem Shirazi
و ما بار دیگر تو را مشمول نعمت خود ساختیم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و هر آينه بار ديگر بر تو منت نهاديم،
- القرآن الكريم - طه٢٠ :٣٧
Taha20:37