Skip to main content

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً اُخْرٰىٓ ۙ  ( طه: ٣٧ )

And indeed
وَلَقَدْ
И уже действительно
We conferred a favor
مَنَنَّا
оказывали Мы милость
on you
عَلَيْكَ
тебе
another time
مَرَّةً
в раз
another time
أُخْرَىٰٓ
другой,

Wa Laqad Manannā `Alayka Marratan 'Ukhraá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:37)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы и прежде оказывали тебе милость,

English Sahih:

And We had already conferred favor upon you another time, ([20] Taha : 37)

1 Abu Adel

И уже оказывали Мы тебе (о, Муса) милость в другой раз [прежде, когда ты был младенцем и спасли Мы тебя от ярости Фараона],