اِذْ اَوْحَيْنَآ اِلٰٓى اُمِّكَ مَا يُوْحٰىٓ ۙ ( طه: ٣٨ )
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We inspired
وحی کردیم
ummika
أُمِّكَ
your mother
مادرت
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is inspired
وحی می شود
Iz awhainaaa ilaaa ummika maa yoohaaa
حسین تاجی گله داری:
آن هنگام که به مادرت الهام کردیم، آنچه را که باید الهام میشد،
English Sahih:
When We inspired to your mother what We inspired, (Taha [20] : 38)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه که آنچه را باید به مادرت الهام میشد الهام کردیم، و الله اینگونه تو را از مکر فرعون حفظ کرد.
2 Islamhouse
آنگاه كه آنچه را كه [باید دربارۀ حفاظت از تو] الهام مىشد به مادرت الهام كردیم:
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 20:41 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آنگاه كه بر مادرت آنچه وحى كردنى بود وحى كرديم
5 Abolfazl Bahrampour
آنگاه كه به مادرت آنچه وحى شد وحى كرديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
آنگاه که به مادرت آنچه باید وحی کردیم
7 Hussain Ansarian
آن زمان که به مادرت آنچه را که باید الهام می شد، الهام کردیم؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آن هنگام که (برای حفظ جان تو از بلای فرعونیان) به مادرت وحی مهمی نمودیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
هنگامی که وحی کردیم بسوی مادرت آنچه وحی میشود
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
هنگامى كه به مادرت آنچه را كه [بايد] وحى مىشد وحى كرديم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«چون به مادرت آنچه را که وحی میشود وحی کردیم:»
12 Mohsen Gharaati
آنگاه که به مادرت آنچه را باید الهام کرد، وحى کردیم
13 Mostafa Khorramdel
بدان گاه که آنچه را که لازم بود (توسّط فرشتگان) به مادرت الهام کردیم
14 Naser Makarem Shirazi
آن زمان که به مادرت آنچه لازم بود الهام کردیم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آنگاه كه به مادرت آنچه الهامكردنى بود الهام كرديم،
- القرآن الكريم - طه٢٠ :٣٨
Taha20:38