Skip to main content

فَأْتِيٰهُ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلَا رَبِّكَ فَاَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ وَلَا تُعَذِّبْهُمْۗ قَدْ جِئْنٰكَ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكَ ۗوَالسَّلٰمُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدٰى  ( طه: ٤٧ )

fatiyāhu
فَأْتِيَاهُ
So go to him
پس بیایید نزد او
faqūlā
فَقُولَآ
and say
پس بگویید
innā
إِنَّا
"Indeed, we
همانا ما
rasūlā
رَسُولَا
both (are) Messengers
فرستاده
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
پروردگار تو
fa-arsil
فَأَرْسِلْ
so send
پس بفرست
maʿanā
مَعَنَا
with us
با ما
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
فرزندان
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
اسرائيل (حضرت يعقوب)
walā
وَلَا
and (do) not
و شکنجه نکن آنها را
tuʿadhib'hum
تُعَذِّبْهُمْۖ
torment them
و شکنجه نکن آنها را
qad
قَدْ
Verily
البته
ji'nāka
جِئْنَٰكَ
we came to you
آوردیم برای تو
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
with a Sign
معجزه ای
min
مِّن
from
از
rabbika
رَّبِّكَۖ
your Lord
پروردگار تو
wal-salāmu
وَٱلسَّلَٰمُ
And peace
و سلام
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
mani
مَنِ
(one) who
كسي كه
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
follows
پيروي كرد
l-hudā
ٱلْهُدَىٰٓ
the Guidance
هدايت

Faatiyaahu faqoolaaa innaa Rasoolaa Rabbika fa arsil ma'anaa Banee Israaa'eela wa laa tu'azzibhum qad ji'naaka bi Aayatim mir Rabbika wassa laamu 'alaa manit taba'al hudaa

حسین تاجی گله داری:

پس به نزد او بروید و بگویید: ما فرستادگان پروردگارت هستیم، بنی اسرائیل را با ما بفرست، و آن‌ها را آزار و شکنجه نکن، به‌راستی که ما نشانه‌هاى روشنى از سوی پروردگارت برای تو آورده‌ایم، و سلام بر آن کسی‌که از هدایت پیروی کند.

English Sahih:

So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace will be upon he who follows the guidance. (Taha [20] : 47)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس به‌سویش بروید، و به او بگویید: - ای فرعون- در حقیقت ما دو رسول پروردگارت هستیم پس بنی‌اسرائیل را همراه ما بفرست، و آنها را با کشتن پسران‌شان، و زنده ‌نگه‌داشتن زنان‌شان شکنجه نکن، به‌راستی‌که ما برهانی از جانب پروردگارت بر راستگویی خویش آورده‌ایم، و نجات از عذاب الله برای کسی است که ایمان آورد، و از هدایت الله پیروی کند.