Skip to main content

فَاَجْمِعُوْا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوْا صَفًّاۚ وَقَدْ اَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلٰى   ( طه: ٦٤ )

fa-ajmiʿū
فَأَجْمِعُوا۟
So put together
پس یکجا کنید
kaydakum
كَيْدَكُمْ
your plan
تدبیرهای خود
thumma
ثُمَّ
then
سپس
i'tū
ٱئْتُوا۟
come
بیایید، در آیید
ṣaffan
صَفًّاۚ
(in) a line
در یک صف
waqad
وَقَدْ
And verily
در حالي كه
aflaḥa
أَفْلَحَ
(will be) successful
رستگار و پیروز شد
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
امروز
mani
مَنِ
who
كسي كه
is'taʿlā
ٱسْتَعْلَىٰ
overcomes"
فایق آمد

Fa ajmi'oo kaidakum summma'too saffaa; wa qad aflahal yawma manis ta'laa

حسین تاجی گله داری:

پس (همۀ) حیله (و تدبیر) خود را گرد آورید (و به کار بندید) سپس در یک صف (برای مبارزه) بیایید، و به راستی امروز کسی رستگار خواهد شد که چیره (و غالب) گردد.

English Sahih:

So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overcomes." (Taha [20] : 64)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس کارتان را محکم کنید، و در آن اختلاف نورزید، سپس به صف پیش آیید، و هر چه دارید یکباره بیفکنید، و به تحقیق هرکس امروز بر دشمن خویش چیره شود به مطلوب دست یافته است.