Skip to main content

فَاَجْمِعُوْا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوْا صَفًّاۚ وَقَدْ اَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلٰى   ( طه: ٦٤ )

So put together
فَأَجْمِعُوا۟
siz toplayın
your plan
كَيْدَكُمْ
hilenizi
then
ثُمَّ
sonra
come
ٱئْتُوا۟
gelin
(in) a line
صَفًّاۚ
sıra halinde
And verily
وَقَدْ
ve muhakkak
(will be) successful
أَفْلَحَ
başarmıştır
today
ٱلْيَوْمَ
bugün
who
مَنِ
kimse
overcomes"
ٱسْتَعْلَىٰ
üstün gelen

feecmi`û keydeküm ŝümme-'tû ṣaffâ. veḳad efleḥa-lyevme meni-sta`lâ. (Ṭāʾ Hāʾ 20:64)

Diyanet Isleri:

Musa ile Harun'u göstererek: "Bu iki sihirbaz, sihirleriyle sizi yurdunuzdan çıkarmak, sizin en üstün dininizi ortadan kaldırmak istiyorlar; onun için tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra sırayla gelin. Bugün üstün gelen başarıya erecektir" dediler.

English Sahih:

So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overcomes." ([20] Taha : 64)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hilelerinizi, düzenlerinizi bir araya getirin, sonra safsaf olun da gelin ve muhakkak olan şu ki: Bugün üstün olan, muradına ermiştir.