Skip to main content

فَاَجْمِعُوْا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوْا صَفًّاۚ وَقَدْ اَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلٰى   ( طه: ٦٤ )

So put together
فَأَجْمِعُوا۟
तो जमा करो
your plan
كَيْدَكُمْ
चाल अपनी
then
ثُمَّ
फिर
come
ٱئْتُوا۟
आ जाओ
(in) a line
صَفًّاۚ
सफ़ बनाकर
And verily
وَقَدْ
और तहक़ीक़
(will be) successful
أَفْلَحَ
फ़लाह पा गया
today
ٱلْيَوْمَ
आज
who
مَنِ
वो जो
overcomes"
ٱسْتَعْلَىٰ
ग़ालिब हुआ

Faajmi'oo kaydakum thumma itoo saffan waqad aflaha alyawma mani ista'la (Ṭāʾ Hāʾ 20:64)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अतः तुम सब मिलकर अपना उपाय जुटा लो, फिर पंक्तिबद्ध होकर आओ। आज तो प्रभावी रहा, वही सफल है।'

English Sahih:

So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overcomes." ([20] Taha : 64)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो तुम भी खूब अपने चलत्तर (जादू वग़ैरह) दुरूस्त कर लो फिर परा (सफ़) बाँध के (उनके मुक़ाबले में) आ पड़ो और जो आज डर रहा हो वही फायज़ुलहराम रहा