Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَلْقٰى   ( طه: ٦٥ )

They said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰٓ
ऐ मूसा
Either
إِمَّآ
या तो
[that]
أَن
ये कि
you throw
تُلْقِىَ
तुम डालो
or
وَإِمَّآ
और या
[that]
أَن
ये कि
we will be
نَّكُونَ
हों हम
the first
أَوَّلَ
पहले
who
مَنْ
जो
throws?"
أَلْقَىٰ
डालें

Qaloo ya moosa imma an tulqiya waimma an nakoona awwala man alqa (Ṭāʾ Hāʾ 20:65)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे बोले, 'ऐ मूसा! या तो तुम फेंको या फिर हम पहले फेंकते हैं।'

English Sahih:

They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw." ([20] Taha : 65)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ग़रज़ जादूगरों ने कहा (ऐ मूसा) या तो तुम ही (अपने जादू) फेंको और या ये कि पहले जो जादू फेंके वह हम ही हों