Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَلْقٰى   ( طه: ٦٥ )

They said
قَالُوا۟
Sie sagten;
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa,
Either
إِمَّآ
entweder,
[that]
أَن
dass
you throw
تُلْقِىَ
du wirfst
or
وَإِمَّآ
oder,
[that]
أَن
dass
we will be
نَّكُونَ
wir sind
the first
أَوَّلَ
(die) Ersten
who
مَنْ
die
throws?"
أَلْقَىٰ
werfen."

Qālū Yā Mūsaá 'Immā 'An Tulqiya Wa 'Immā 'An Nakūna 'Awwala Man 'Alqaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:65)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagten; "O Musa, entweder wirfst du, oder wir werden es sein, die zuerst werfen." ([20] Ta-Ha : 65)

English Sahih:

They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw." ([20] Taha : 65)

1 Amir Zaidan

Sie sagten; "Musa! Entweder wirfst du, oder werden wir die ersten sein, die werfen.