Skip to main content

اَلَّا تَتَّبِعَنِۗ اَفَعَصَيْتَ اَمْرِيْ   ( طه: ٩٣ )

allā
أَلَّا
That not
اینکه پیروی نکنی
tattabiʿani
تَتَّبِعَنِۖ
you follow me?
اینکه پیروی نکنی
afaʿaṣayta
أَفَعَصَيْتَ
Then have you disobeyed
آیا پس سرپیچی کردی
amrī
أَمْرِى
my order?"
امر من

Allaa tattabi'ani afa'asaita amree

حسین تاجی گله داری:

از من پیروی نکردی؟ آیا فرمان مرا عصیان (و سرپیچی) کردی؟!».

English Sahih:

From following me? Then have you disobeyed my order?" (Taha [20] : 93)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

که آنها را رها کنی و به من بپیوندی؟! آیا از امر من نافرمانی کردی آن‌گاه که تو را بر آنها جانشین قرار دادم؟!