Skip to main content

فَمَا زَالَتْ تِّلْكَ دَعْوٰىهُمْ حَتّٰى جَعَلْنٰهُمْ حَصِيْدًا خَامِدِيْنَ   ( الأنبياء: ١٥ )

famā
فَمَا
Then not
پس پیوسته
zālat
زَالَت
ceased
پس پیوسته
til'ka
تِّلْكَ
[this]
آن
daʿwāhum
دَعْوَىٰهُمْ
their cry
سخن آنها
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
jaʿalnāhum
جَعَلْنَٰهُمْ
We made them
قرار دادیم آنها را
ḥaṣīdan
حَصِيدًا
reaped
درو شده
khāmidīna
خَٰمِدِينَ
extinct
خاموش شده ها، بی جان شده ها

Famaa zaalat tilka da'waahum hattaa ja'alnaahum haseedan khaamideen

حسین تاجی گله داری:

پس پیوسته فریادشان این بود، تا آنکه آن‌ها را (چون کشت) درو شده خاموش ساختیم.

English Sahih:

And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire]. (Al-Anbya [21] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پیوسته به گناهان‌شان اعتراف می‌کنند و به تکرار خواستار نابودی خویش بودند تا اینکه آنها را مانند کِشتِ درو شده، و مردگانی که هیچ حرکتی ندارند قرار دادیم.