Skip to main content

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِيْنَ سَخِرُوْا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ٤١ )

walaqadi
وَلَقَدِ
And verily
و قطعاً
us'tuh'zi-a
ٱسْتُهْزِئَ
were mocked
مسخره شد
birusulin
بِرُسُلٍ
Messengers
پیامبرانی
min
مِّن
before you
از
qablika
قَبْلِكَ
before you
قبل تو
faḥāqa
فَحَاقَ
then surrounded
پس فرود آمد
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
those who
براي كساني كه
sakhirū
سَخِرُوا۟
mocked
مسخره کردند
min'hum
مِنْهُم
from them
از آن‌ها
مَّا
what
آن چه
kānū
كَانُوا۟
they used
استهزا می کردند آن را
bihi
بِهِۦ
at it
استهزا می کردند آن را
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
(to) mock
استهزا می کردند آن را

Wa laqadis tuhzi'a bi-Rusulim min qablika fahaaqa billazeena sakhiroo minhum maa kaanoo bihee yastahzi'oon

حسین تاجی گله داری:

و به‌راستی به پیامبران پیش از تو (نیز) استهزاء شد (و مورد تمسخر قرار گرفتند)، پس آنچه را مسخره می‌کردند، (از عذاب الهی) دامان کسانی از آن‌ها را که مسخره می‌کردند گرفت (و هلاک شدند).

English Sahih:

And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule. (Al-Anbya [21] : 41)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اگر قومت تو را مسخره کنند، تو اولین مسخره شونده نیستی؛ زیرا - ای رسول- رسولان پیش از تو مورد تمسخر قرار گرفتند. پس کافران را که پیامبران علیهم السلام را مسخره می‌کردند عذابی فراگرفت که آن را در دنیا وقتی‌که رسولانشان آنها را به آن می‌ترساندند مسخره می‌کردند.