Skip to main content

وَحَرَامٌ عَلٰى قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَآ اَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُوْنَ   ( الأنبياء: ٩٥ )

waḥarāmun
وَحَرَٰمٌ
And (there is) prohibition
و حرام
ʿalā
عَلَىٰ
upon
بر
qaryatin
قَرْيَةٍ
a city
شهري
ahlaknāhā
أَهْلَكْنَٰهَآ
which We have destroyed
هلاک نمودیم آن را
annahum
أَنَّهُمْ
that they
همانا ايشان
لَا
not
باز نمي‌گردند
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
will return
باز نمي‌گردند

Wa haraamun 'alaa qaryatin ahlaknaahaaa annahum laa yarji'oon

حسین تاجی گله داری:

و (مردم)هر شهری را که (بر اثر کفر و گناه) آن را هلاک کردیم، محال است که (به دنیا) بازگردند.

English Sahih:

And it is prohibited to [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return (Al-Anbya [21] : 95)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و برای ساکنان شهری که آنها را به‌سبب کفرشان نابود ساختیم محال است که به دنیا بازگردانده شوند؛ تا توبه کنند و توبه‌شان پذیرفته شود.