Skip to main content
وَحَرَٰمٌ
(Установлен) запрет
عَلَىٰ
на
قَرْيَةٍ
селении,
أَهْلَكْنَٰهَآ
которое Мы погубили
أَنَّهُمْ
что они
لَا
не
يَرْجِعُونَ
вернутся.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Запрет лежит на селениях, которые Мы погубили, и они не вернутся,

1 Абу Адель | Abu Adel

И (установлен) запрет на (любом) селении [на обитателей селения], которое Мы погубили (за их неверие и злодеяние), чтобы они не вернулись (обратно в этот мир) (чтобы покаяться в неверии и своих злодеяниях),

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Как скоро заклятие было на какой либо город, Мы погубляли его, потому что они не обратились бы,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И запрет - над селением, которое Мы погубили, чтобы они не вернулись,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Обитателям] селений, которых Мы погубили, не дозволено вернуться [в этот мир]

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Люди селений, которых Мы погубили из-за их неверия и из-за их несправедливости, больше не вернутся в земную жизнь, а вернутся к Нам только в Судный день. Эти нечестивцы обязательно вернутся и будут наказаны за их злодеяния,

6 Порохова | V. Porokhova

И будет тяготеть запрет Над каждым поселением (людей), Которое Мы погубили, Чтоб нечестивый люд не возвратился,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Запрет лежит на селениях, которые Мы погубили, и они не вернутся,

Жителям городов и селений, которые были погублены, не смогут вернуться в мирскую жизнь для того, чтобы восполнить упущенное. У погибших и наказанных грешников нет пути назад. Вот почему люди должны остерегаться совершения грехов, которые обрекают человека на погибель. Воистину, если лютая кара падет на грешников, то они не смогут спастись от нее. А для того, чтобы этого не произошло, они должны использовать отведенный им срок.