Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَسْجُدُ لَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُوْمُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَاۤبُّ وَكَثِيْرٌ مِّنَ النَّاسِۗ وَكَثِيْرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُۗ وَمَنْ يُّهِنِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ مُّكْرِمٍۗ اِنَّ اللّٰهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاۤءُ ۩ۗ  ( الحج: ١٨ )

alam
أَلَمْ
Do not
آيا نظر نكردي
tara
تَرَ
you see
آيا نظر نكردي
anna
أَنَّ
that
كه
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
yasjudu
يَسْجُدُ
prostrates
سجده می کنند
lahu
لَهُۥ
to Him
براي او
man
مَن
whoever
کسی که
فِى
(is) in
در
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
waman
وَمَن
and whoever
و هر كس
فِى
(is) in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
wal-shamsu
وَٱلشَّمْسُ
and the sun
و خورشید
wal-qamaru
وَٱلْقَمَرُ
and the moon
و ماه
wal-nujūmu
وَٱلنُّجُومُ
and the stars
و ستارگان
wal-jibālu
وَٱلْجِبَالُ
and the mountains
و کوهها
wal-shajaru
وَٱلشَّجَرُ
and the trees
و درخت
wal-dawābu
وَٱلدَّوَآبُّ
and the moving creatures
و جنبندگان
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
and many
و بیشتر
mina
مِّنَ
of
از
l-nāsi
ٱلنَّاسِۖ
the people?
مردم
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
But many
و بیشتر
ḥaqqa
حَقَّ
(is) justly due
محقق شده
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
بر او
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُۗ
the punishment
عذاب
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yuhini
يُهِنِ
Allah humiliates
خوار و کوچک کند
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah humiliates
خداوند
famā
فَمَا
then not
پس نیست
lahu
لَهُۥ
for him
براي او
min
مِن
any
از
muk'rimin
مُّكْرِمٍۚ
bestower of honor
اکرام کننده، عزیز دارنده
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
yafʿalu
يَفْعَلُ
does
انجام می دهد
مَا
what
آن چه
yashāu
يَشَآءُ۩
He wills
می خواهد

Alam tara annal laaha yasjudu lahoo man fis samaawaati wa man fil ardi wash shamsu walqamaru wan nu joomu wal jibaalu wash shajaru wad dawaaabbu wa kaseerum minan naasi wa kaseerun haqqa 'alaihil 'azaab; wa mai yuhinil laahu famaa lahoo mim mukrim; innallaaha yaf'alu maa yashaaa

حسین تاجی گله داری:

آیا ندیدی که هر کس در آسمان‌ها و هر کس که در زمین است، و خورشید و ماه و ستارگان و کوه‌ها و درختان و جنبندگان و بسیاری از مردم برای الله سجده می‌کنند، و بسیارند که (فرمان) عذاب بر آنان تحقق یافته است، و هر که را الله خوار سازد، پس کسی او را گرامی نخواهد داشت، بی‌گمان الله هر چه را بخواهد، می‌کند.

English Sahih:

Do you not see [i.e., know] that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates – for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills. (Al-Hajj [22] : 18)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- آیا ندانسته‌ای تمام فرشتگانی که در آسمان ‌هستند، و تمام انسان‌ها و جن‌های مؤمنی که در زمین هستند برای طاعت در برابر الله سجده می‌کنند، و خورشید و ماه و ستارگان در آسمان، و کوه‌ها و درختان و جنبندگان زمین از روی تسلیم برای او تعالی سجده می‌کنند؛ و بسیاری از مردم از روی طاعت در برابر او سجده می‌کنند، و بسیاری از سجده عبادت برای او خودداری می‌کنند، پس عذاب الله به خاطر کفرشان بر آنها لازم شده است، و هرکس که الله به‌سبب کفر او به خواری و پستی برایش حکم کند هیچ‌کس را نخواهد داشت که او را گرامی دارد، به‌راستی‌که الله آنچه را بخواهد انجام می‌دهد، زیرا او سبحانه هیچ اجبارکننده‌ای ندارد.