وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطٰنٍ مَّرِيْدٍۙ ( الحج: ٣ )
wamina
وَمِنَ
And among
و از
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
مردم
man
مَن
(is he) who
کسی که
yujādilu
يُجَٰدِلُ
disputes
مجادله می کند
fī
فِى
concerning
در
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
bighayri
بِغَيْرِ
without
به غير
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
آگاهی
wayattabiʿu
وَيَتَّبِعُ
and follows
و پیروی می کند
kulla
كُلَّ
every
هر
shayṭānin
شَيْطَٰنٍ
devil
شیطان
marīdin
مَّرِيدٍ
rebellious
متمرد، سرکش
Wa minan naasi mai yujaadilu fil laahi bighairi 'ilminw wa yattabi'u kullaa shaitaanim mareed
حسین تاجی گله داری:
و بعضی از مردم، بدون (هیچ) علم و دانشی، در(بارۀ) الله به مجادله بر میخیزند، و از هر شیطان سرکشی پیروی میکنند،
English Sahih:
And of the people is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious devil. (Al-Hajj [22] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و برخی مردم بدون هیچ دانشی در مورد قدرت الله بر برانگیختن مردگان مجادله میکنند، و در اعتقاد و سخن خویش از هر شیطان و پیشوای گمراهی که در برابر پروردگارش سرکش است پیروی میکنند.