فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ( المؤمنون: ١٠٢ )
faman
فَمَن
Then (the one) whose
پس هر كس
thaqulat
ثَقُلَتْ
(are) heavy
سنگین آید
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
his scales
اعمال سنجیده شده اش
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those -
پس آنان
humu
هُمُ
they
ايشان
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful
رستگاران
Faman saqulat mawaazee nuhoo fa ulaaa'ika humul muflihoon
حسین تاجی گله داری:
و کسانیکه (کفۀ) ترازوی (اعمال) شان سنگین شود، پس آنانند که رستگار هستند.
English Sahih:
And those whose scales are heavy [with good deeds] – it is they who are the successful. (Al-Mu'minun [23] : 102)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس هرکس کفۀ ترازوی او با برتری نیکیهایش بر بدهیهایش سنگین باشد، آنها با دستیابی به مطلوب خویش، و نجات از وحشت و هلاکت، همان رستگاران هستند.