وَقُلْ رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ࣖ ( المؤمنون: ١١٨ )
waqul
وَقُل
And say
و بگو
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
پروردگار
igh'fir
ٱغْفِرْ
Forgive
بيامرز
wa-ir'ḥam
وَٱرْحَمْ
and have mercy
و رحمت آور
wa-anta
وَأَنتَ
and You
و تو
khayru
خَيْرُ
(are the) Best
بهترين
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) those who show mercy
مهربانان
Wa qur Rabbigh fir warham wa Anta khairur raahimeen
حسین تاجی گله داری:
و (ای پیامبر) بگو: «پروردگارا! ببخش و رحم کن! و تو بهترین رحم کنندگانی».
English Sahih:
And, [O Muhammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful." (Al-Mu'minun [23] : 118)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و - ای رسول- بگو: پروردگارا گناهانم را برایم بیامرز، و به رحمت خویش بر من رحم کن، و تو بهترین بخشاینده برای گناهکار هستی، که توبهاش را میپذیرد.