فَاَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهٖ جَنّٰتٍ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍۘ لَكُمْ فِيْهَا فَوَاكِهُ كَثِيْرَةٌ وَّمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ١٩ )
fa-anshanā
فَأَنشَأْنَا
Then We produced
پس پدید آوردیم
lakum
لَكُم
for you
براي شما
bihi
بِهِۦ
by it
به وسیله آن
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
باغها
min
مِّن
of date-palms
از
nakhīlin
نَّخِيلٍ
of date-palms
درختان خرما
wa-aʿnābin
وَأَعْنَٰبٍ
and grapevines
و درختان انگور
lakum
لَّكُمْ
for you
براي شما
fīhā
فِيهَا
in it
در آن جا
fawākihu
فَوَٰكِهُ
(are) fruits
میوه ها
kathīratun
كَثِيرَةٌ
abundant
فراوان
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from them
و از آن
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
ميخوريد
Fa anshaanaa lakum bihee Jannaatim min nakheelinw wa a'naab; lakum feehaa fawaakihu kaseeratunw wa minhaa taakuloon
حسین تاجی گله داری:
پس بوسیلۀ آن باغهایی از درختان خرما و انگور برای شما پدید آوردیم، شما را در آن (باغها) میوههای بسیار است، و از آن میخورید.
English Sahih:
And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat. (Al-Mu'minun [23] : 19)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
سپس با آن آب، باغهایی از درختان خرما و انگور برایتان پدید آوردیم، که در آن باغها، میوههایی با اشکال و رنگهای متعدد، مانند انجیر و انگور و سیب برای شماست، و از آنها میخورید.