Skip to main content

فَاَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهٖ جَنّٰتٍ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍۘ لَكُمْ فِيْهَا فَوَاكِهُ كَثِيْرَةٌ وَّمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ١٩ )

Then We produced
فَأَنشَأْنَا
sonra yetiştirdik
for you
لَكُم
size
by it
بِهِۦ
onunla (suyla)
gardens
جَنَّٰتٍ
bahçeleri
of date-palms of date-palms
مِّن نَّخِيلٍ
hurma
and grapevines
وَأَعْنَٰبٍ
ve üzüm
for you
لَّكُمْ
sizin için
in it
فِيهَا
içlerinde bulunan
(are) fruits
فَوَٰكِهُ
meyvalar
abundant
كَثِيرَةٌ
birçok
and from them
وَمِنْهَا
ve onlardan
you eat
تَأْكُلُونَ
yiyorsunuz

feenşe'nâ leküm bihî cennâtim min neḫîliv vea`nâb. leküm fîhâ fevâkihü keŝîratüv veminhâ te'külûn. (al-Muʾminūn 23:19)

Diyanet Isleri:

Onunla, içinde, yediğiniz birçok meyvalar bulunan hurmalık ve üzüm bağları, Tur-i Sina'da yetişen, yiyenlere, yağ ve katık veren zeytin ağacını var ettik.

English Sahih:

And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat. ([23] Al-Mu'minun : 19)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onunla da size hurmalıklar ve üzüm bağları meydana getirdik, oralarda sizin için birçok meyvelar var, onlardan yemedesiniz.