اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلٌۢ بِهٖ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوْا بِهٖ حَتّٰى حِيْنٍ ( المؤمنون: ٢٥ )
jinnatun
جِنَّةٌ
(is) madness
دیوانگی
fatarabbaṣū
فَتَرَبَّصُوا۟
so wait
پس منتظر باشید
bihi
بِهِۦ
concerning him
درباره اش
ḥīnin
حِينٍ
a time"
زمانی نامعین، چندی
In huwa illaa rajulum bihee jinnatun fatarabbasoo bihee hattan heen
حسین تاجی گله داری:
او مرد دیوانهای بیش نیست، پس تا مدتی دربارۀ او صبر کنید،
English Sahih:
He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time." (Al-Mu'minun [23] : 25)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و او کسی نیست جز مردی که دچار جنون شده، و به سخنانش اهمیت نمیدهد، پس به او مهلت دهید تا کارش بر مردم آشکار گردد.
2 Islamhouse
او مرد دیوانهای بیش نیست؛ پس تا مدتی منتظر باشید [که یا دروغش آشکار گردد و دست از دعوتش بردارد یا مرگش فرارسد]».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 23:30 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
او مرد ديوانهاى بيش نيست. يكچند بر او صبر كنيد
5 Abolfazl Bahrampour
او نيست جز مردى كه جنون دارد، پس تا چندى در بارهاش منتظر بمانيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
او جز مردی نیست که جنونی دارد، در کار او چندی درنگ کنید
7 Hussain Ansarian
او نیست جز مردی که [نوعی] دیوانگی در اوست؛ بنابراین نسبت به او تا مدتی منتظر بمانید [که بمیرد یا از دیوانگی رهایی یابد]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
این شخص جز مردی دیوانه به شمار نیست، پس باید تا مدتی با او (مدارا کنید و) انتظار برید (تا یا از مرض جنون بهبود یابد یا بمیرد)
9 Mohammad Kazem Moezzi
نیست او جز مردی که بدو است دیوانگی پس انتظار کشید بدو تا زمانی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
او نيست جز مردى كه در وى [حال] جنون است، پس تا چندى در بارهاش دست نگاه داريد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«او جز مردی نیست که در وی جنونی است، پس تا چندی دربارهاش بهدرستی انتظار کشید.»
12 Mohsen Gharaati
او فقط مردى است که مبتلا به [نوعى] دیوانگی است. پس تا مدّتى دربارهى او صبر کنید. [تا از جنون نجات یابد یا بمیرد.]»
13 Mostafa Khorramdel
او فقط مردی است که مبتلا به نوعی از جنون است، پس باید مدّتی دربارهی او صبر کنید (تا مرگ او فرا رسد یا از این دیوانگی بهبودی یابد)
14 Naser Makarem Shirazi
او فقط مردی است که به نوعی جنون مبتلاست! پس مدّتی درباره او صبر کنید (تا مرگش فرا رسد، یا از این بیماری رهایی یابد!)»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
او نيست مگر مردى كه او را ديوانگى است، پس او را تا هنگامى انتظار بريد- شايد از ديوانگى باز آيد و چنين سخنانى نگويد، يا بزودى بميرد و از وى باز رهيم
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٢٥
Al-Mu'minun23:25