اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلٌۢ بِهٖ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوْا بِهٖ حَتّٰى حِيْنٍ ( المؤمنون: ٢٥ )
in
إِنْ
Not
نیست
huwa
هُوَ
he
او
illā
إِلَّا
(is) but
مگر
rajulun
رَجُلٌۢ
a man
مردي
bihi
بِهِۦ
in him
در او
jinnatun
جِنَّةٌ
(is) madness
دیوانگی
fatarabbaṣū
فَتَرَبَّصُوا۟
so wait
پس منتظر باشید
bihi
بِهِۦ
concerning him
درباره اش
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا
ḥīnin
حِينٍ
a time"
زمانی نامعین، چندی
In huwa illaa rajulum bihee jinnatun fatarabbasoo bihee hattan heen
حسین تاجی گله داری:
او مرد دیوانهای بیش نیست، پس تا مدتی دربارۀ او صبر کنید،
English Sahih:
He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time." (Al-Mu'minun [23] : 25)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و او کسی نیست جز مردی که دچار جنون شده، و به سخنانش اهمیت نمیدهد، پس به او مهلت دهید تا کارش بر مردم آشکار گردد.