Skip to main content

فَقَالُوْٓا اَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عٰبِدُوْنَ ۚ  ( المؤمنون: ٤٧ )

faqālū
فَقَالُوٓا۟
Then they said
پس گفتند
anu'minu
أَنُؤْمِنُ
"Shall we believe
آيا ايمان بياوريم
libasharayni
لِبَشَرَيْنِ
(in) two men
به دو انسان
mith'linā
مِثْلِنَا
like ourselves
مثل ما
waqawmuhumā
وَقَوْمُهُمَا
while their people
و قومشان
lanā
لَنَا
for us
براي ما
ʿābidūna
عَٰبِدُونَ
(are) slaves"
بندگان، بردگان

Faqaaloo annu'minu libasharaini mislinaa wa qawmuhumaa lanaa 'aabidoon

حسین تاجی گله داری:

پس گفتند: «آیا (ما) به دو انسان مانند خود ایمان بیاوریم، در حالی‌که قوم آن‌ها بردگان (و زیر دستان) ما هستند؟!»

English Sahih:

They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?" (Al-Mu'minun [23] : 47)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس گفتند: آیا به دو انسان مانند خودمان که هیچ امتیازی بر ما ندارند، و قوم آن دو (بنی‌اسرائیل) مطیع و فرمان‌بردار ما هستند ایمان بیاوریم؟!