Skip to main content

فَقَالُوْٓا اَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عٰبِدُوْنَ ۚ  ( المؤمنون: ٤٧ )

Then they said
فَقَالُوٓا۟
Sie sagten;
"Shall we believe
أَنُؤْمِنُ
"Sollen wir glauben
(in) two men
لِبَشَرَيْنِ
in zwei menschliche Wesen
like ourselves
مِثْلِنَا
unseresgleichen,
while their people
وَقَوْمُهُمَا
während ihr beider Volk
for us
لَنَا
zu uns
(are) slaves"
عَٰبِدُونَ
(sind) Diener?"

Faqālū 'Anu'uminu Libasharayni Mithlinā Wa Qawmuhumā Lanā `Ābidūna. (al-Muʾminūn 23:47)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagten; "Sollen wir denn zwei menschlichen Wesen unseresgleichen glauben, wo doch ihr Volk in unserem Dienst steht?" ([23] al-Muminun (Die Gläubigen) : 47)

English Sahih:

They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?" ([23] Al-Mu'minun : 47)

1 Amir Zaidan

Sie sagten dann; "Sollen wir etwa den Iman an zwei Menschen wie wir verinnerlichen, deren Leute für uns Diener sind?!"