Skip to main content

اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا عَالِيْنَ ۚ  ( المؤمنون: ٤٦ )

To
إِلَىٰ
Zu
Firaun
فِرْعَوْنَ
Fir'aun
and his chiefs
وَمَلَإِي۟هِۦ
und seiner führenden Schar
but they behaved arrogantly
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
so verhielten sie sich hochmütig
and they were
وَكَانُوا۟
und sie waren
a people
قَوْمًا
ein Volk.
haughty
عَالِينَ
überhebliches

'Ilaá Fir`awna Wa Mala'ihi Fāstakbarū Wa Kānū Qawmāan `Ālīna. (al-Muʾminūn 23:46)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

zu Fir'aun und seiner führenden Schar. Sie aber verhielten sich hochmütig und waren überhebliche Leute. ([23] al-Muminun (Die Gläubigen) : 46)

English Sahih:

To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people. ([23] Al-Mu'minun : 46)

1 Amir Zaidan

zu Pharao und seinen Entscheidungsträgern. Dann erhoben sie sich in Arroganz, und sie waren hochmütige Leute.