Skip to main content

اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا عَالِيْنَ ۚ  ( المؤمنون: ٤٦ )

To Firaun
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
Fir'avn'e
and his chiefs
وَمَلَإِي۟هِۦ
ve ileri gelen adamlarına
but they behaved arrogantly
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
onlar büyüklük tasladılar
and they were
وَكَانُوا۟
ve oldular
a people
قَوْمًا
bir topluluk
haughty
عَالِينَ
böbürlenen

ilâ fir`avne vemeleihî festekberû vekânû ḳavmen `âlîn. (al-Muʾminūn 23:46)

Diyanet Isleri:

Sonra Musa ve kardeşi Harun'u, Firavun ve erkanına mucizelerimiz ve apaçık delille gönderdik. Büyüklük tasladılar. Zaten mağrur bir topluluktular.

English Sahih:

To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people. ([23] Al-Mu'minun : 46)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Firavun'a ve kavminin ileri gelenlerine, ululanmak istediler ve kibirli bir topluluktu onlar.