وَالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ٥ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
lifurūjihim
لِفُرُوجِهِمْ
of their modesty
دامن عفت خود را
ḥāfiẓūna
حَٰفِظُونَ
(are) guardians
حافظ
Wallazeena hum lifuroo jihim haafizoon
حسین تاجی گله داری:
و آنها که شرمگاهشان را حفظ میکنند.
English Sahih:
And they who guard their private parts. (Al-Mu'minun [23] : 5)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و آنها که عورتهایشان را از زنا و لواط و گناهان زشت حفظ میکنند، که آنها پاکدامنان و پاکان هستند.
2 Islamhouse
و آنان که شرمگاهشان را حفظ میکنند؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 23:11 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و آنان كه شرمگاه خود را نگه مىدارند،
5 Abolfazl Bahrampour
و كسانى كه شرمگاه خود را حفظ مىكنند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و کسانی که پاکدامنی میورزند
7 Hussain Ansarian
و آنان که نگه دارنده دامنشان [از شهوت های حرام] اند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که فروج و اندامشان را از عمل حرام نگاه میدارند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آنان که برای فرجهای خویشتند نگهدارندگانند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و کسانی که ایشان برای عورتهاشان نگهبانانند
12 Mohsen Gharaati
و آنان كه دامان خود را نگه مىدارند
13 Mostafa Khorramdel
و عورت خود را حفظ میکنند
14 Naser Makarem Shirazi
و آنها که دامان خود را (از آلودهشدن به بیعفتی) حفظ میکنند؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آنان كه شرمگاه خود را [از حرام] نگهدارندهاند،
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٥
Al-Mu'minun23:5