وَالَّذِيْنَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ٥٩ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those
و كساني كه
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
with their Lord
به پروردگارشان
lā
لَا
(do) not
شرک نمی آورند
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
associate partners
شرک نمی آورند
Wallazeena hum bi Rabbihim laa yushrikoon
حسین تاجی گله داری:
و کسانیکه به پروردگارشان شرک نمیآورند.
English Sahih:
And they who do not associate anything with their Lord. (Al-Mu'minun [23] : 59)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و همانها که پروردگارشان را یگانه میدانند و هیچچیز را با او شریک نمیگردانند.
2 Islamhouse
و کسانی که به پروردگارشان شرک نمیورزند
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 23:62 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و آنهايى كه به پروردگارشان شرك نمىآورند،
5 Abolfazl Bahrampour
و آنان كه به پروردگارشان شرك نمىآورند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و کسانی که به پروردگارشان شرک نمیورزند
7 Hussain Ansarian
و آنان که به پروردگارشان شرک نمی ورزند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که هرگز به پروردگارشان مشرک نمیشوند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آنان که به پروردگار خویش شرک نورزند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و آنان كه به پروردگارشان شرك نمىآورند،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و کسانی که (هم)ایشان با پروردگارشان (کسی را) شریک نمیآورند؛
12 Mohsen Gharaati
و به پروردگارشان شرک نمىورزند،
13 Mostafa Khorramdel
افرادی که برای پروردگار خود انباز قرار نمیدهند (و کسی و چیزی را شریک او نمیکنند)
14 Naser Makarem Shirazi
و آنها که به پروردگارشان شرک نمیورزند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آنان كه با پروردگار خود انباز نمىگيرند،
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٥٩
Al-Mu'minun23:59