Skip to main content

وَالَّذِيْنَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُوْنَۙ

And those
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
[they]
هُم
وہ
with their Lord
بِرَبِّهِمْ
اپنے رب کے ساتھ
(do) not
لَا
نہیں
associate partners
يُشْرِكُونَ
شریک کرتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جو اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتے

English Sahih:

And they who do not associate anything with their Lord.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جو اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور وہ جو اپنے رب کا کوئی شریک نہیں کرتے،

احمد علی Ahmed Ali

اور جو اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور جو اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتے

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جو اپنے پروردگار کے ساتھ شریک نہیں کرتے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور جو اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جو اپنے پروردگار کے ساتھ کسی کو شریک نہیں ٹھہراتے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور جو کسی کو بھی اپنے رب کا شریک نہیں بناتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور جو لوگ اپنے رب کے ساتھ (کسی کو) شریک نہیں ٹھہراتے،