قُلْ مَنْۢ بِيَدِهٖ مَلَكُوْتُ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُوَ يُجِيْرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ( المؤمنون: ٨٨ )
qul
قُلْ
Say
بگو
man
مَنۢ
Who is (it)
چه کسی
biyadihi
بِيَدِهِۦ
in Whose Hand(s)
به دست او
malakūtu
مَلَكُوتُ
(is the) dominion
فرمانروایی
kulli
كُلِّ
(of) all
هر
shayin
شَىْءٍ
things
چيزي
wahuwa
وَهُوَ
and He
و او
yujīru
يُجِيرُ
protects
پناه می دهد
walā
وَلَا
and no (one)
پناه داده نمی شود
yujāru
يُجَارُ
(can) be protected
پناه داده نمی شود
ʿalayhi
عَلَيْهِ
against Him
به او
in
إِن
If
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you
ميدانيد
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know?"
ميدانيد
Qul mam bi yadihee malakootu kulli shai'inw wa Huwa yujeeru wa laa yujaaru 'alaihi in kuntum ta'lamoon
حسین تاجی گله داری:
بگو: «اگر میدانید، چه کسی فرمانروایی همۀ موجودات در دست دارد، و او پناه میدهد، و کسی در برابر او پناه داده نمیشود؟!
English Sahih:
Say, "In whose hand is the realm of all things – and He protects while none can protect against Him – if you should know?" (Al-Mu'minun [23] : 88)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
به آنها بگو: کیست آنکه فرمانروایی هر چیزی به دست اوست، و هیچچیز از فرمانروایی او جدا نمیشود، و او به هر یک از بندگانش که بخواهد یاری میرساند، و هیچکس نمیتواند از کسیکه او بدی برایش بخواهد دفاع کند، و عذاب را از او برطرف سازد، اگر دانشی دارید؟