Skip to main content
qul
قُلْ
Say,
man
مَنۢ
Who is (it)
biyadihi
بِيَدِهِۦ
in Whose Hand(s)
malakūtu
مَلَكُوتُ
(is the) dominion
kulli
كُلِّ
(of) all
shayin
شَىْءٍ
things,
wahuwa
وَهُوَ
and He
yujīru
يُجِيرُ
protects
walā
وَلَا
and no (one)
yujāru
يُجَارُ
(can) be protected
ʿalayhi
عَلَيْهِ
against Him,
in
إِن
If
kuntum
كُنتُمْ
you
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know?"

Qul mam bi yadihee malakootu kulli shai'inw wa Huwa yujeeru wa laa yujaaru 'alaihi in kuntum ta'lamoon

Sahih International:

Say, "In whose hand is the realm of all things - and He protects while none can protect against Him - if you should know?"

1 A. J. Arberry

Say: 'In whose hand is the dominion of everything, protecting and Himself unprotected, if you have knowledge?'

2 Abdul Haleem

Say, ‘Who holds control of everything in His hand? Who protects, while there is no protection against Him, if you know [so much]?’

3 Abdul Majid Daryabadi

Saythou: in whose hands is the governance of everything, and who sheltereth but from whom none is sheltered, if ye know?

4 Abdullah Yusuf Ali

Say; "Who is it in whose hands is the governance of all things,- who protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye know."

5 Abul Ala Maududi

Ask them: "Say, if you indeed know, to whom belongs the dominion over all things; (Who is it) that grants asylum, but against Whom no asylum is available?"

6 Ahmed Ali

Say: "Whose is the sovereignty over all things, who protects, and against whom there is no protection? {Answer) if you have knowledge."

7 Ahmed Raza Khan

Say, “In Whose hand is the control over all things, and He provides refuge, and none can provide refuge against Him, if you know?”

8 Ali Quli Qarai

Say, ‘In whose hand is the dominion of all things, and who gives shelter and no shelter can be provided from Him, if you know?’

9 Ali Ünal

Say: "In Whose Hand is the absolute ownership and dominion of all things, and He protects and grants asylum, whereas against Him no asylum is available, and Himself never needs protection? (Tell me,) if you have any knowledge."

10 Amatul Rahman Omar

Ask, `(Tell me) if you know who is it in whose hands lies the dominating control of everything and who protects (all) while against whom no protection can be had?´

11 English Literal

Say: "Who (is) with (in) His hand every thing`s ownership , and He protects/defends, and is not (to) be protected/defended on him, if you were knowing?"

12 Faridul Haque

Say, "In Whose hand is the control over all things, and He provides refuge, and none can provide refuge against Him, if you know?"

13 Hamid S. Aziz

They will say, "Allah." Say, "Will you then not keep your duty unto Him?"

14 Hilali & Khan

Say "In Whose Hand is the sovereignty of everything (i.e. treasures of each and everything)? And He protects (all), while against Whom there is no protector, (i.e. if Allah saves anyone none can punish or harm him, and if Allah punishes or harms anyone none can save him), if you know." [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 12, Page 145]

15 Maulana Mohammad Ali

They will say: (This is) Allah’s. Say: Will you not then guard against evil?

16 Mohammad Habib Shakir

Say: Who is it in Whose hand is the kingdom of all things and Who gives succor, but against Him Succor is not given, if you do but know?

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say: In Whose hand is the dominion over all things and He protecteth, while against Him there is no protection, if ye have knowledge?

18 Muhammad Sarwar

Ask them, "If you have any knowledge, in whose hands is the ownership of all things? Who is the one who gives protection and yet He Himself is never protected?"

19 Qaribullah & Darwish

Say: 'In whose Hands is the Kingdom of all things, He protects, and none protects against Him, if you have knowledge'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Say: "In Whose Hand is the sovereignty of everything And He protects, while against Whom there is no protector, if you know"

21 Wahiduddin Khan

Say, "In whose hands lies sovereignty over all things, protecting all, while none can seek protection against Him? Tell me, if you have any knowledge."

22 Talal Itani

Say, “In whose hand is the dominion of all things, and He protects and cannot be protected from, if you happen to know?”

23 Tafsir jalalayn

Say; `In whose hand is the dominion, the possession, of all things (the [final] t' [in malakt] is hyperbolic), and who protects, while from Him there is no protection, if you know?'

24 Tafseer Ibn Kathir

قُلْ مَن بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ



Say;"In Whose Hand is the sovereignty of everything!"

i.e., sovereignty is in His Hands.

مَّا مِن دَابَّةٍ إِلاَّ هُوَ ءاخِذٌ بِنَاصِيَتِهَأ

There is not a moving creature but He has grasp of its forelock. (11;56)

meaning, He has control over it.

The Messenger of Allah used to say,

لَاا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِه

By the One in Whose hand is my soul.

When he swore an oath, he would say,

لَاا وَمُقَلِّبِ الْقُلُوب


By the One Who turns over (controls) the hearts.

He, may He be glorified, is the Creator, the Sovereign, the Controller,

وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ



And He protects (all), while against Whom there is no protector, if you know!

Among the Arabs, if a leader announced his protection to a person, no one could go against him in that, yet no one could offer protection against that leader.

Allah says;

وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ

And He protects (all), while against Whom there is no protector,

meaning, He is the greatest Master, and there is none greater than Him. His is the power to create and to command, and none can overturn or oppose His ruling. What He wills happens, and what He does not, will not happen.

Allah says;

لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْـَلُونَ

He cannot be questioned about what He does, while they will be questioned. (21;23)

He cannot be asked about what He does because of His greatness, Pride, overwhelming power, wisdom and justice, but all of His creation will be asked about what they did, as Allah says;

فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

عَمَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

So, by your Lord, We shall certainly call all of them to account. For all that they used to do. (15;92-93