Skip to main content

قُلْ مَنْۢ بِيَدِهٖ مَلَكُوْتُ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُوَ يُجِيْرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( المؤمنون: ٨٨ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
Who is (it)
مَنۢ
कौन है
in Whose Hand(s)
بِيَدِهِۦ
जिसके हाथ में है
(is the) dominion
مَلَكُوتُ
बादशाहत
(of) all
كُلِّ
हर
things
شَىْءٍ
चीज़ की
and He
وَهُوَ
और वो
protects
يُجِيرُ
वो पनाह देता है
and no (one)
وَلَا
और नहीं
(can) be protected
يُجَارُ
पनाह दी जा सकती
against Him
عَلَيْهِ
उसके ख़िलाफ़
If
إِن
अगर
you
كُنتُمْ
हो तुम
know?"
تَعْلَمُونَ
तुम इल्म रखते

Qul man biyadihi malakootu kulli shayin wahuwa yujeeru wala yujaru 'alayhi in kuntum ta'lamoona (al-Muʾminūn 23:88)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहो, 'हर चीज़ की बादशाही किसके हाथ में है, वह जो शरण देता है औऱ जिसके मुक़ाबले में कोई शरण नहीं मिल सकती, बताओ यजि तुम जानते हो?'

English Sahih:

Say, "In whose hand is the realm of all things – and He protects while none can protect against Him – if you should know?" ([23] Al-Mu'minun : 88)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम उनसे पूछो कि भला अगर तुम कुछ जानते हो (तो बताओ) कि वह कौन शख्स है- जिसके एख्तेयार में हर चीज़ की बादशाहत है वह (जिसे चाहता है) पनाह देता है और उस (के अज़ाब) से पनाह नहीं दी जा सकती