Skip to main content

قُلْ مَنْۢ بِيَدِهٖ مَلَكُوْتُ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُوَ يُجِيْرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( المؤمنون: ٨٨ )

Say
قُلْ
Sag;
Who is (it)
مَنۢ
"Wer
in Whose Hand(s)
بِيَدِهِۦ
in seiner Hand
(is the) dominion
مَلَكُوتُ
(ist) die Herrschaftsgewalt
(of) all
كُلِّ
jeder
things
شَىْءٍ
Sache
and He
وَهُوَ
und er
protects
يُجِيرُ
gewährt Schutz
and no (one)
وَلَا
und keiner
(can) be protected
يُجَارُ
kann beschützt werden
against Him
عَلَيْهِ
gegen ihn.
If
إِن
falls
you
كُنتُمْ
ihr seid
know?"
تَعْلَمُونَ
am wissen?"

Qul Man Biyadihi Malakūtu Kulli Shay'in Wa Huwa Yujīru Wa Lā Yujāru `Alayhi 'In Kuntum Ta`lamūn. (al-Muʾminūn 23:88)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; In wessen Hand ist die Herrschaftsgewalt über alles, Der Schutz gewährt und gegen Den kein Schutz gewährt werden kann, wenn ihr wißt? ([23] al-Muminun (Die Gläubigen) : 88)

English Sahih:

Say, "In whose hand is the realm of all things – and He protects while none can protect against Him – if you should know?" ([23] Al-Mu'minun : 88)

1 Amir Zaidan

Sag; "Wem unterliegt die Herrschaft des Allerlei, und wer gewährt Schutz, während ihm kein Schutz gewährt wird, solltet ihr wissen?!"