Skip to main content

قُلْ مَنْۢ بِيَدِهٖ مَلَكُوْتُ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُوَ يُجِيْرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( المؤمنون: ٨٨ )

Say
قُلْ
de ki
Who is (it)
مَنۢ
kimdir?
in Whose Hand(s)
بِيَدِهِۦ
elinde olan
(is the) dominion
مَلَكُوتُ
melekutu (mülkü ve yönetimi)
(of) all
كُلِّ
her
things
شَىْءٍ
şeyin
and He
وَهُوَ
ve O
protects
يُجِيرُ
koruyup kollayan
and no (one)
وَلَا
fakat
(can) be protected
يُجَارُ
korunup kollanmayan
against Him
عَلَيْهِ
kendisi
If
إِن
eğer
you
كُنتُمْ
iseniz
know?"
تَعْلَمُونَ
biliyor

ḳul mem biyedihî melekûtü külli şey'iv vehüve yücîru velâ yücâru `aleyhi in küntüm ta`lemûn. (al-Muʾminūn 23:88)

Diyanet Isleri:

"Biliyorsanız söyleyin her şeyin hükümranlığı elinde olan, barındıran fakat himayeye muhtaç olmayan kimdir?"

English Sahih:

Say, "In whose hand is the realm of all things – and He protects while none can protect against Him – if you should know?" ([23] Al-Mu'minun : 88)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Kimdir her şeyin saltanat ve tasarrufu elinde olan ve odur koruyan, oysa korunmaya muhtaç değil; biliyorsanız eğer?