(چنین نیست) بلکه حق را برای آنها آوردیم، و بیگمان آنان دروغگو هستند.
English Sahih:
Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars. (Al-Mu'minun [23] : 90)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
امر چنانکه ادعا میکنید نیست، بلکه حقیکه هیچ تردیدی در آن نیست نزدتان آمده است، و بهراستیکه شما در قراردادن شریک و فرزندی که برای الله ادعا میکنید دروغگو هستید، الله از این سخن شما بسیار برتر است.
2 Islamhouse
[چنین نیست که کافران گمان میکنند] بلکه ما حق را برایشان آوردیم و یقیناً آنان دروغگو هستند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 23:92 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
نه، ما برايشان سخن راست فرستاديم و آنان دروغ مىگويند
5 Abolfazl Bahrampour
بلكه حقيقت را برايشان آورديم و قطعا آنان دروغگويند
6 Baha Oddin Khorramshahi
بلکه حق را برایشان آوردهایم، و آنان دروغگو هستند
7 Hussain Ansarian
چنین نیست [که آنان می گویند] بلکه ما حق را برای آنان آورده ایم، و بی تردید آنان دروغگویند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
بلکه ما حق را به ایشان فرستادیم و آنها دروغ میگویند
9 Mohammad Kazem Moezzi
بلکه آوردیمشان به حقّ و همانا ایشانند دروغگویان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[نه!] بلكه حقيقت را بر ايشان آورديم، و قطعاً آنان دروغگويند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(نه!) بلکه با تمامی حق نزدشان آمدیم و بیگمان آنان دروغگویانند
12 Mohsen Gharaati
بلکه حقّ را براى آنان آوردیم. و قطعاً آنان دروغ مىگویند
13 Mostafa Khorramdel
(چنین نیست که ایشان میانگارند و قرآن را افسانهسرائیها و دروغگوئیهای پیشینیان قلمداد مینمایند) بلکه برای ایشان حق را آوردهایم (که قرآن است و قانون آئینی است که وسیلهی سعادت دنیا و آخرت همگان است) و آنان قطعاً دروغگویند (در این که قرآن را اساطیر و اکاذیب گذشتگان میگویند)
14 Naser Makarem Shirazi
نه، (واقع این است که) ما حقّ را برای آنها آوردیم؛ و آنان دروغ میگویند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
بلكه حق- سخن راست- را بديشان آورديم و هر آينه آنان دروغگويند